搜索

科大讯飞回应翻译作弊:从未讲过AI同传,始终强调人机耦合

Filed in 蓝鲸TMT by陈蓉 09月21日 15:59 0 阅读量:89562
摘要:

科大讯飞向有关媒体回应称,公司从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式,并称人工智能目前还无法替代同传。

蓝鲸TMT频道9月21日讯,今日据自媒体“量子位”报道称,部分同传翻译揭发科大讯飞AI翻译涉嫌作弊,背后是机器朗读真人同传。就此,科大讯飞向有关媒体回应称,公司从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式,并称人工智能目前还无法替代同传。

据该自媒体报道,某王姓同传议员揭露,在2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)的“高端装备技术与产业分会”上,科大讯飞号称“智能翻译”,实质为机器用语音识别技术朗读真人翻译结果,涉嫌作弊。在实际翻译中,首先由人类同传译员翻译说出译文,机器识别译文并进行语音合成,再将其投放到屏幕和直播中。

该王姓同传声明,科大讯飞事前并未告知会场有语音识别的字幕,也未告知直播同传为机器朗读二人翻译文稿,科大讯飞未征得二人同意就冒名使用了他人翻译成果,有侵犯知识产权的嫌疑。

对此,科大讯飞回应称,翻译字幕上中英文同时显示时是“嵌入式机器实时全自动同传,单个语种显示时是人工同传”。人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平,科大讯飞方面还进一步表示,”从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式”。

(综合新浪科技、e公司)

分享到:
89562
要评论?请先或者注册

专题报道更多

专栏推荐

新闻发布会更多

新闻排行榜

蓝鲸通道

我要投稿 管理文章 进入社区 蓝鲸TMT 下载